.
關於音樂。
.
有一首歌叫做Lilium(白百合)。小西こは和近藤幸雄(MOKA☆) 作曲,[/note]歌詞為拉丁文,以庫茲塔夫-克林姆的畫作為背景[/note]作為OP。][討論]「Elfen Lied」來自開場影片中的畫作[與古斯塔夫克林姆畫作的比較] ,一個討論網站。[/note] 也是播放的歌曲,音樂盒版本 成為故事中記憶的鑰匙,也在高潮時被用作劇中的音樂。
.
也有各種翻唱版本,包括 VTuber 長笛版本 等。
.
歌詞由四節組成,每節都是根據詩篇 37-30、雅各書 1-12、格列高利聖頌 ‘Kyrie Eleison「 或取自中世紀拉丁文的聖母詩歌 」Ave mundi spes Maria’ (「啊,瑪利亞,世界的希望」)。這首歌創作於 16 世紀末。For more information, see see Table 1 .在這方面,它在西方被形容為像讚美詩,事實上也被 智利 等合唱團的演奏錄音。(也有教派間在教堂表演的資料,但無法證實)。此外,2025 年 6 月 UkrainianiTune商店 “J-Pop Top Songs “最新排名第一 。
.
VIDEO
(圖一) Elfen Lied – Lilium(動畫OP版,由野間久美子 演唱,在YouTube上也有近千萬次的點閱。(由Kumiko Noma 演唱的動畫OP版也在YouTube上,有近1000萬次的點閱率,但我覺得這是違法上傳,所以我將上傳町田千里馬的翻唱版) .
.
.
Elfen Lied 主題 。
.
漫畫和動畫的故事都相當極端[註]漫畫和動畫的故事不同[/註]。我是從 2002 年第 27 期到 2005 年第 39 期的《炎熱》[/note] 每周[/note] 連載[/note]開始看這系列漫畫的,《精靈的謊言》講的是有可能毀滅人類的新物種–二觭人
貞潔和純淨的象徵 (無罪的靈魂,受神的裝飾) (表 4) 經文的表達方式和聖經的參考資料 .
。
A.4 在禮儀中的位置 。
(1)使用的情況 。
<!-- /wp:list-item --> Feast of the Virgin Mary <!-- wp:list --><!-- wp:list-item --> 有時用作神聖禮儀第二晚禱 的讚美詩,尤其是在聖母升天節(八月十五日)和聖母無玷受孕節(十二月八日)等重大節日。 Special Consecration to Mary Special Consecration to Mary <!-- wp:list -->
<!-- wp:list-item -->
有時在玫瑰經祈禱之後,作為瑪利亞禱告(Marian Antiphons)之一頌唱。
教會傳統 <!-- wp:list -->
<!-- wp:list-item --> 傾向於在具有強烈瑪利亞崇拜的修道院團體中吟唱,例如熙篤會和本篤會。 <!
(2) 音樂傳說
<!-- wp:list-item -->
從中世紀到文藝復興時期,許多例子都是以格列高利聖詠風格或復調風格創作的。 尤其是文藝復興時期的作曲家 (如 Josquin des Prez、Palestrina) 將它們變成多聲道,有時也會被採用為禮儀彌撒和頌歌的曲文。圖 3 顯示帕萊斯特里納 (Palestrina) 的版本。 <!
VIDEO
(Fig. 3) Palestrina: Ave mundi specs .
.
。
A.5 神學訊息摘要。
這首詩是
。
<!-- wp:list-item -->
將舊約的符號(先知性的類型)與新約的實現連結起來 。
以神學結構引導基督透過瑪利亞的救恩。
以神學結構引導基督透過瑪利亞得救 。
本經文在教會團體的祈禱中,同時支持個人的虔誠和公共的禮儀 。 .
<!
換句話說,這不只是一首詩,而是一首結合聖經神學、教義和禮儀的 讚美詩 。
.
.
(Fig. 2) Lilium 混合合唱鋼琴伴奏版 。
.
.
當我看其他合唱團的影片時,許多都是來自烏克蘭首都基輔的合唱團所唱的,再加上烏克蘭和巴勒斯坦目前的局勢,我在想用這首歌作為我今年的問候[註]–雖然沒有承諾。我覺得最大的問題是如何將混合合唱的曲調改成長笛的曲調……[/註]。這篇部落格就是這方面的入門。
.
.
是的,順便說一下,當烏克蘭衝突開始的時候,我正在美國就此進行緊急研討會。那裡的一個大房間被坐得滿滿的,大家真誠地交換意見。
.
.
.
<!
而 OpenID 基金會的副主席 (我是主席) 是烏克蘭人 (而且來自一個非常衝突的地區)。所以我覺得這件事很重要。
.
.
<!
(Appendix A1) Ave mundi spes Maria (Measurably, O Mary, hope of the world) 雙語翻譯及其定位.
.
A.1 Ave Mudi Spes Maria Contrapuntal 翻譯。
<!
首先,將 Ave mundi spes Maria 的雙語翻譯放在表 3 中。
。
Latin Translation <trAve mundi spes Maria Mejor, hope of the world, O Mary Ave mitis, ave pia, Mejor, gentle one, mejor merciful one</td Ave virgo singularis, Mejor, the one and only Maiden, Quae per rubum designaris He who was shown by the bush </tr他沒有燃燒。 Ave rosa speciosa, 相遇吧,美麗的玫瑰啊! Ave Jesse virgula: 相遇吧,Essai[註]舊約中大衛王的父親[/td]。註]大衛王[/註]年幼的枝子啊。 Cujus fructus nostri luctus 我們憂傷的果實 Relaxavit vincula. 祂釋放了我們的捆綁。 Ave cujus viscera Measily, His Conception Contra mortis foedera And against the Covenant of Death <td他生了一個兒子。 Ave carens simili, 讚美祂是無與倫比的, Mundo diu flébili In a world long in sorrow <td他恢復了喜樂。 Ave virginum lucerna, Mercy, O lamp of maidens, Per quam fulsit lux superna Through Him shines the light of heaven,</td Ave Virgo de qua nasci, Mejor, born of him, Et de cujus lacte pasci Nourished by his milk Rex caelorum voluit. 天王所願。 Ave gemma caeli luminarium. 彌賽亞,天光的寶石啊! Ave Sancti Spiritus sacrarium. 彌賽亞,啊!聖靈的聖所。 O quam mirabilis, Oh, how wondrous Et quam laudabilis, How praiseworthy, <tdHaec est virginitas!這貞潔! In qua per Spiritum 藉著聖靈 Facta Paraclitum 住在安慰者 Fulsit. 他結出豐盛的果子。 O quam sancta, quam serena , <span style="text Oh, how holy, how serene, <strongQuam benigna, quam amoena 何等慈悲,何等美麗 聖母瑪利亞的功勞! 那少女是可信的! Per quam servitus finitur, through Him slavery ends, Porta caeli aperitur, The heavenly Et libertas redditur. 自由回歸。 O castitatis lilium, O chaste white lily, ,Tuum precare Filium, Pray to the Son, Qui 如果他的兒子是卑賤人的救贖, Ne nos pro nostro vitio, Because of our faults, In flebilijudicio 在哀傷的審判中 Subjiciat supplicio. 不要讓我們受懲罰。 Sed nos tua sancta prece But by your holy prayers Mundans a peccati faece Wash us clean of sin, Mundans a peccati faece Wash us clean of sin, Subjiat supplicio. Amen dicat omnis homo. 眾人說:「阿門」。
(表 3) Ave mundi spes Maria 對譯 。
.
。
A.2 神學背景。
<!
<!
(1) 瑪利亞理論的中心主題 <!
<!
這首詩充分讚頌瑪利亞在天主教神學中的特殊角色 。特別強調以下三點。
.
<!
<!
Mediators in salvation history <!
<!
「世界的希望 (spes mundi)」這句祈禱詞象徵瑪利亞是透過基督將救恩帶給世人的門戶。</li
<br
<!
“Porta Caeli”(天堂之門)一詞表明它是上帝的恩典傳達給人類的途徑。</li
<!
<!
</ul
<!
舊約預定的實現
<!
「燃燒的叢林沒有燒著(rubum designaris non passum incendia)」指的是出埃及記3 中摩西燃燒叢林的神蹟,象徵著童貞女懷孕神兒子的奧秘。 <!
.
<!
‘Jesse virgula’引自以賽亞書 11:1 ,突出了彌賽亞的血統。</li
<!
<!
</ul
<!
Both virginity and motherhood
<!
連續的短語「多麼聖潔,多麼清澈……」是對天主教無染和永恆聖母教義的強烈引用。 <br
<!
<li
同時,神母(Theotokos)的稱號被重複使用,將馬利亞描繪成救恩歷史中的中心人物,而不僅僅是一位模範信徒。</li
<!
<!
<!
<!
<!
(2) 與基督論的關係 <!
<!
<!
瑪利亞總是被稱讚為通往基督的道路。在這首詩中也是:「兒子 (Filium)」、「天王 (Rex caelorum) 」等等,很明顯,最終的目標是崇拜基督 。 <!
.
<!
神學上,基礎是瑪利亞中介 的觀念,其中對瑪利亞的讚美直接連結到對基督的讚美,並透過瑪利亞連結到神。 <br
<!
<!
<!
A.3 聖經禮儀的例子 <!
<!
<!
詩意的表達 聖經的參考 象徵性的意義 未燃燒的荊棘 出埃及記 3:2 純潔的象徵,童貞女懷了兒子 幼嫩的埃賽枝</td 以賽亞書 11:1 彌賽亞血統的象徵 (大衛王室) 天堂之門 創世記 28:17、啟示錄 21:12 透過馬利亞天地合一 玫瑰 迦特 2:1 神的愛與馬利亞美德的象徵 百合花 馬太福音 6:28 (野地裡的百合花)[註]也不要為你們的衣服憂愁。你想野地裡的百合花怎樣長大;它們不勞苦,不紡紗。
相關
文章導覽